<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T02n0132b">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 132b 施食獲五福報經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 132b 施食獲五福報經</title>
			<author>失譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">2</idno>.<idno type="no">132b</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">施食獲五福報經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo / proofread twice by Mr. Chang Wen-Ming, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Dhammavassarama</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供／張文明大德二校，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，北美某大德提供，<name role="" type="person">法雨道場</name>提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-08-10T22:38:17">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/8/10)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0855a12" ed="T"/>
<lb n="0855a13" ed="T"/>
<lb n="0855a14" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0855001" n="0855001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0855001" n="0855001"/><anchor xml:id="beg0855001" n="0855001"/>施食<anchor xml:id="end0855001"/><anchor xml:id="nkr_note_rest_0855001" n="0855001"/>獲五福報經<note place="inline">亦名佛說
<lb n="0855a15" ed="T"/>施色力經</note></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0855a16" ed="T"/>
<lb n="0855a17" ed="T"/><byline cb:type="Translator">失譯<anchor xml:id="nkr_note_orig_0855002" n="0855002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0855002" n="0855002"/><anchor xml:id="beg0855002" n="0855002"/>人名<anchor xml:id="end0855002"/>今附東晉錄</byline>
<lb n="0855a18" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT02p0855a1801">聞如是：</p><p xml:id="pT02p0855a1804" cb:place="inline">一時，佛遊<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。
<lb n="0855a19" ed="T"/>是時，佛吿諸比丘衆：「當知食以節受而名
<lb n="0855a20" ed="T"/>損。」</p><p xml:id="pT02p0855a2002" cb:place="inline">佛言：「人持飯食施人，有五福德，智者
<lb n="0855a21" ed="T"/>消息意度弘廓，則有五福德道。何謂爲五？
<lb n="0855a22" ed="T"/>一曰施命，二曰施色，三曰施力，四曰施
<lb n="0855a23" ed="T"/>安，五曰施辯。</p><p xml:id="pT02p0855a2306" cb:place="inline">「何謂施命？一切衆生依食
<lb n="0855a24" ed="T"/>而立身命，不得飯食不過七日奄忽壽終，
<lb n="0855a25" ed="T"/>是故施食者則施命也。其施命者，世世長
<lb n="0855a26" ed="T"/>壽生天世間，命不中夭，衣食自然財富無
<lb n="0855a27" ed="T"/>量。</p><p xml:id="pT02p0855a2702" cb:place="inline">「何謂施色？得施食者顏色光澤，不得食
<lb n="0855a28" ed="T"/>時忿無潤形，面目燋悴不可顯示，是故施
<lb n="0855a29" ed="T"/>食者則施顏色。其施色者，世世端正生天
<pb n="0855b" ed="T" xml:id="T02.0132b.0855b"/>
<lb n="0855b01" ed="T"/>世間，姿貌煒煒世之希有，見莫不觀稽首
<lb n="0855b02" ed="T"/>爲禮。</p><p xml:id="pT02p0855b0203" cb:place="inline">「何者施力？人得飯食氣力強盛，擧動
<lb n="0855b03" ed="T"/>進止不以爲難，不得食者飢渴熱惱氣息
<lb n="0855b04" ed="T"/>虛羸，是故施食則施力也。其施力者，世世
<lb n="0855b05" ed="T"/>多力，生天世間力無等雙，出入進止而不
<lb n="0855b06" ed="T"/>衰耗。</p><p xml:id="pT02p0855b0603" cb:place="inline">「何謂施安？人得飯食，身爲安隱不以
<lb n="0855b07" ed="T"/>爲患，不得食者，心愁身危坐起無賴不能
<lb n="0855b08" ed="T"/>自定，是故施食，則施安也。其施安者，世世
<lb n="0855b09" ed="T"/>無患心安身強，生天世間不受衆殃，所可
<lb n="0855b10" ed="T"/>至到常遇賢良，財富無數不中夭傷。</p><p xml:id="pT02p0855b1015" cb:place="inline">「何謂
<lb n="0855b11" ed="T"/>施辯？得施食者，氣充意強言語通利，不得
<lb n="0855b12" ed="T"/>食者身劣意弱，不得說事口難發言，是故
<lb n="0855b13" ed="T"/>施食則施辯才。其施辯者，世世聰明生天
<lb n="0855b14" ed="T"/>世間，言辭辯慧口辯流利無一瑕穢，聞者
<lb n="0855b15" ed="T"/>喜悅莫不戴仰。是五福德施。若發道意施
<lb n="0855b16" ed="T"/>於一切，旣得此福，所生之處常見現在佛
<lb n="0855b17" ed="T"/>諮受深法，四等、四恩，六度無極、三十七品，
<lb n="0855b18" ed="T"/>法身現相壽命無窮相好分明，三十二相，
<lb n="0855b19" ed="T"/>致十種力以成佛道，爲立大安普濟危厄，
<lb n="0855b20" ed="T"/>智慧辯才出萬億音度脫十方。」</p><p xml:id="pT02p0855b2013" cb:place="inline">佛說是經
<lb n="0855b21" ed="T"/>時，諸比丘衆、天龍鬼神、四部弟子，莫不歡
<lb n="0855b22" ed="T"/>喜，作禮而去。</p>
<lb n="0855b23" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>施食獲五福報經</cb:jhead></cb:juan></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0855001" to="#end0855001"><lem wit="#wit.orig">施食</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">食施</rdg></app>
<app from="#beg0855002" to="#end0855002"><lem wit="#wit.orig">人名</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0855001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0855001">施食【大】，食施【宋】【元】，此經明本今以宋元對校之</note>
<note n="0855002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0855002">人名【大】，〔－〕【宋】【元】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0855001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0855001">此經明本今以宋元對校之，施食＝食施【宋】【元】</note>
<note n="0855002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0855002">〔人名〕－【宋】【元】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="rest-notes">
<head>其他校注</head>
<p>
<note n="0855001" place="foot" type="rest" target="#nkr_note_rest_0855001">此經明本今以宋元對校之</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>